Представьте, что стоите на краю мира — там, где лед встречается с океаном, где зимняя ночь длится месяцами, а ветер вырезает из снега причудливые замки. “Здесь, в этой кажущейся пустоте, живут слова. Древние, как само человечество на этих землях, хрупкие, как ледяная корка на весеннем ручье, и невероятно живучие, как песня, которую мать шепчет ребенку в темноте полярной ночи”.
Это история эскимосско-алеутских языков. Начать ее стоит с запада, с цепочки Алеутских островов, протянувшихся словно мост, который вот-вот скроется в тумане. Здесь живут алеуты, или унанган, как они называют себя сами. Их язык — отдельная ветвь семьи, одинокий странник, отделившийся от общего ствола, по словам лингвистов, очень давно, может быть, четыре тысячи лет назад. Он звучит иначе: в нем меньше тех знаменитых длинных слов, за которые славятся его родственники. Он певуч и полон гласных, и в нем есть что-то от шелеста морской травы и крика чаек. Когда-то на каждом острове был свой диалект, свой оттенок речи. Но сегодня его голосов осталось очень мало. Пожалуй, это самый тихий и самый исчезающий голос в нашей истории.

А теперь переместимся восточнее и севернее — от Аляски через всю канадскую Арктику до далекой Гренландии. Это царство эскимосских языков. Их часто делят на две большие группы, и эта разделенность — следствие древних миграций и просто огромных расстояний.
Первая группа — юпик. Ее народы живут на западе и юго-западе Аляски. Их языки как крепкий, гибкий ремень из моржовой кожи: практичные, прямые, сохранившие древние черты. У центральных юпик Аляски, например, один из самых больших словарей для описания льда, снега и состояния морской поверхности. Но их главная особенность — в том, как они творят слова. Магия не в количестве слов, а в способе их создавать. Возьмем, например, корень «нерп-» (нерпа). К нему можно, как к стержню, добавлять суффиксы-модули, меняя смысл.
Нерпа — это тюлень.
Нерпа-ут — он охотится на тюленя.
Нерпа-ут-чи — хороший охотник на тюленя.
Нерпа-ут-чи-ака — он считает его хорошим охотником на тюленя.
И так можно продолжать, создавая целые предложения внутри одного гигантского, точного слова. Это не просто грамматика — это образ мышления, способ упаковывать целую ситуацию, отношение к ней и оценку в одну плотную смысловую глыбу, как утрамбовывают снег для постройки иглу.

Вторая группа — инуитские языки. Это голос самого Севера. На них говорят от севера Аляски через всю Канаду (где их называют инуктитут) до Гренландии (калааллисут). Это языки великих путешественников, потомков тех, кто за несколько столетий прошел тысячи миль от Аляски до Гренландии.
Инуитские языки, особенно гренландский, пережили удивительную трансформацию. Датские миссионеры в 18 веке создали для него письменность, и он стал литературным, официальным языком самой большой в мире автономной территории. В Нууке, столице Гренландии, выходят газеты, ведутся телепередачи и пишутся романы на калааллисуте. Он впитал в себя датские слова для «компьютера» или «парламента», но сердце его грамматики бьется все в том же древнем ритме суффиксального словообразования.
И вот что удивительно: эскимос из Гренландии, встретив инуита с севера Канады, возможно, не поймет каждое слово, но мелодия языка, его грамматический строй будут до боли знакомы. Они услышат в речи другого отголоски общего прошлого, общих мифов о Седне — хозяйке морских зверей, общих знаний о том, как читать ветер и лед.
К сожалению, эти языки, выкованные экстремальной природой, сегодня столкнулись с угрозой посильнее любого шторма — с глобализацией, доминированием английского, русскоязычным прошлым Аляски и Алеутских островов, отрывом молодежи от традиционного уклада. Многие диалекты, особенно алеутские и некоторые юпикские, балансируют на грани исчезновения. Их носители — в основном пожилые люди.
И все же, история продолжается. В маленьких школах на Аляске дети учат юпик, в канадской тундре возрождаются радиостанции на инуктитуте, а гренландский и вовсе показывает миру, как язык коренного народа может стать стержнем национальной идентичности.
В России, на самой восточной её окраине, живут голоса двух древних ветвей этой языковой семьи. Их судьба — история выживания на грани исчезновения.
1. Алеутским языком (унанган умсуу) еще пользуются на Командорских островах (остров Беринга), куда алеутов переселили с Алеутских островов российские промышленники в 19 веке.

На Командорах исторически сложилось два говора:
беринговский (сигнаан умсуу), на котором говорили потомки алеутов с островов Атка и Атту. Сегодня это единственный живой диалект алеутского языка в мире, но его носителей — буквально несколько человек, в основном очень пожилого возраста.
медновский: уникальный и, к сожалению, вероятно, уже исчезнувший язык-гибрид. На острове Медный сформировалась особая смешанная алеутско-русская речь — креольский язык с алеутской грамматикой и лексикой, но почти полностью русской глагольной системой. Последняя носительница, Генриетта Сергеевна Никольская, умерла в 2022 году.
2. Эскимосские языки (инуитская группа) еще используют в Чукотском автономном округе, на побережье Берингова пролива , а также острове Врангеля.
Чаплинский (нывықых"ыг"ыԓыӈыӷлыйиԓыӈ) — самый многочисленный и жизнеспособный. На нём говорит основная часть российских эскимосов (несколько сотен человек, но активных носителей меньше). Его иногда называют «южноэскимосским» или «юпик» (хотя это не совсем точно с лингвистической точки зрения, он относится к инуитской ветви).
Науканский (нывуӄаӷмистун) назван по селу Наукан, которое было расселено в 1958 году. Диалект считается отдельным и обладает уникальными чертами. Сегодня его носители живут в разных посёлках, и язык находится на грани исчезновения.
Исчезнувший диалект сиреникса (сыӄыӷлыӄ) был уникальным, считался последним представителем вымершей югской ветви эскимосских языков, не входящей ни в юпик, ни в инуит. Последний носитель умер в 1997 году.
Реальными носителями, для которых эти языки родные и повседневные, остаются в основном люди старшего поколения. Молодёжь говорит по-русски. Однако есть и проблески надежды. В школах Чукотки и на Командорах ведутся уроки родного языка. Учёные (как российские, так и международные) активно документируют и описывают эти языки, создают словари и грамматики. Сохраняется интерес к культуре, песням, фольклору, что помогает языку оставаться в живых хотя бы в виде отдельных фраз и текстов.